Друго издање Meta World фестивала савремене уметности биће одржано од 9. до...
Играчи и кореографи морају бити као деца, стално заинтригирани и изазвани новим...
Балет ме је научио ме је да владам сценом, собом, да осетим...
Радош Бајић, глумац, сценариста и редитељ.
“ДОБРО ДОШЛИ НА КОСОВО” КОНАЧНО И У КЊИЖАРАМА СРБИЈЕ
Прича прати дешавања из марта 2004, али подсећа и на тензије између етничких заједница из осамдесетих, каже Игор Марковић
Март 2004. Димитрије је младић који је у младости побегао из Југославије и сада се враћа на Косово, у Митровицу, град у којем је рођен, да би присуствовао сахрани оца, с којим се растао у лошим односима. На путу кроз бившу земљу упознаје Милана, старог живописног Србина, оштрог језика, који му представља своју верзију југословенских ратова. Са сваком Милановом причом Димитрије се враћа у детињство и сећа тренутака проведених с најбољим пријатељем Кледијем, младим Албанцем. Сећа се игре и одрастања, али и растућих тензија и сукоба, раздора и подела још из минулих времена. Ово је само кратки увод у причу и стрип “Добро дошли на Косово”.
Када се коначно прибли жио циљу, наш јунак се нашао заробљен усред немира који су се десили 2004. на Косову и Метохији, тако да је у стрипу обухваћен мартовски погром над Србима, али је прича далеко сложенија јер прати и догађаје из осамдесетих година прошлог века, растуће тензије између етничких заједница на Косову и сложен однос јунака с оцем објаснио је Игор Марковић, главни уредник домаће издавачке куће “Систем комикс”, која је откупила права од куће “Роше” из Француске, која је ово издање објавила прошле године.
“Добро дошли на Косово”први пут кроз девету уметност приказује истину о страдању српског народа у мартовском погрому, а стрип прати не само трагичне догађаје већ и искушења пред која је стављен стидљиви и романтични Димитрије, који мора да смогне храбрости и нађе снаге да пређе ратну зону и оствари циљ.
Стрип се од овог фебруара на шао у књижарама широм Ср бије, а сценарио је написала Си мона Могавино, косценариста је Никола Мирковић, а цртеже је урадио Ђузепе Кваточи.
Према речима преводиоца Василија Крстића, ово остварење омогућава да се и на западу сазна истина о дешавањима на Косову и Метохији, без уплива пропаганде и дневне политике.